2018年12月7日金曜日

娘から英文への翻訳依頼、久しぶりに英語と格闘、達成感とともに肩と腰にツッパリ感も

昨日、久しぶりに英文と格闘しました 。(20181206木)
娘から翻訳の依頼を受けたのでした 。
日本語を英語に。
その日本語は宮沢賢治の「雨ニモマケズ」と同じリズムの詩的文章でした。
すぐ、「雨ニモマケズ 英訳」としてググっていました。
次のような参考になる記事が見つかりました。
≪「雨ニモマケズ」の英訳 リアルETの英語学習 高校入試&TOEIC/ウェブリ ...≫
これを参考にしているうちに、いつの間にかのめり込んでいましたわ。
完成したときには、既に13時を過ぎていました。
娘からメールを受け取ったのが、11時半過ぎでしたから、昼飯も忘れて没頭していたことになります。
「いま送ったよ!」とメールしたら、「早いわね!」と。
しばらくして、「4ページと5ページと6ページもあるのよ。2ページが一番難しい表現だよね!」との返信が。
やっぱりね、と思いましたわ。
昼はお茶漬けにしてそそくさと食べて、しばらく腰休めしました。
気にかかるので、すぐさま次のページに取りかかりました。
「とりあえず、作ってみましたわ。こんなもんでどうかいな。あとはよろしく。」とメールしたときには、もう17時にもなっていましたわ。
娘から、はじめに「5,000円で週末までにどうですか?」とメールがありました。
しかし、お金をもらうとなると責任を感じてムリしてしまいそうですから、いらないよ、と返事しました。
お金もそんなに欲しいとはおもいませんし。
それに詩の英訳は自信ないですからね。
けいじの英語力はビジネス英語どまりです。
詩や広告のような英語は手に負えません。
しかし、英文作成は好きなようです。
すぐ夢中になっちゃいますからね。
特に添削しているときには。
そこで、今回は和文をGoogle翻訳でまず英文にしてみました。
それを添削するというスタイルにしたら没頭することができましたですわ。
久しぶりに没頭したせいか、娘にメールしたあとは、さすがに疲れを感じました。
満たされた快い疲れです。
が、肩と腰にツッパリ感が出ていました。
最近ではツッパリ感がでてきたら、ひざ裏伸ばし、骨ストレッチでツッパリ感を飛ばしています。


あとで見直してみると、数か所に問題がありそうでした。
まぁ、娘は英国の大学を卒業しているのですから、あとは任せることにして。
娘のお陰で久しぶりに時間も忘れるほどに燃えましたですわ。
有り難いことです。
ありがとうございます。

0 件のコメント: